1
00:00:08,360 --> 00:00:14,990
‫- چشمانِ سوگوار -

2
00:01:31,740 --> 00:01:35,990
‫قسمت ۱۹

3
00:01:37,370 --> 00:01:38,990
‫یه ژتون مثل یه ریشه می‌مونه.

4
00:01:39,440 --> 00:01:42,330
‫یه درخت تا وقتی ریشه‌هاش زنده باشن، زنده می‌مونه.

5
00:01:42,330 --> 00:01:46,760
‫میگن اگه با یه دلار بری لاس وگاس و ۲۸ بار پشت هم ببری،

6
00:01:46,760 --> 00:01:48,830
‫کلِ شهر رو برنده میشی.

7
00:01:49,160 --> 00:01:51,120
‫داداش، بهم اعتماد کن.

8
00:01:51,120 --> 00:01:53,840
‫نه تنها کل شهر رو می‌بری،

9
00:01:53,840 --> 00:01:56,620
‫بلکه صاحبِ تمام دنیا میشی!

10
00:01:56,620 --> 00:01:59,260
‫داداش، همه رو شرط ببند (All-in کن).

11
00:01:59,800 --> 00:02:01,270
‫بجنب داداش.

12
00:02:01,730 --> 00:02:06,480
‫ما به اینجور پیروزی‌های وحشیانه میگیم «سامبا»!

13
00:02:07,260 --> 00:02:11,480
‫باشه، بزن بریم! با وجود تو، حتی اگه بخوام هم نمی‌بازم!

14
00:02:15,460 --> 00:02:16,370
‫ردیف (استریت)!

15
00:02:17,620 --> 00:02:18,920
‫چطور ممکنه؟

16
00:02:18,920 --> 00:02:22,030
‫اون... با هر دست بازی، احتمالات رو به چالش می‌کشه،

17
00:02:22,030 --> 00:02:25,040
‫و با این حال توی همشون برنده میشه.

18
00:02:27,790 --> 00:02:29,140
‫تو باختی.

19
00:02:29,620 --> 00:02:31,150
‫فول هاوس!

20
00:02:31,540 --> 00:02:32,700
‫داداش،

21
00:02:33,520 --> 00:02:35,860
‫منتظر حرکت آخرتیم!

22
00:02:37,580 --> 00:02:38,790
‫بازم برد.

23
00:02:41,090 --> 00:02:43,150
‫دست آخر.

24
00:02:43,150 --> 00:02:44,630
‫کارت‌هات رو رو کن.

25
00:02:57,530 --> 00:02:59,030
‫رویال فلاش.

26
00:02:59,030 --> 00:03:01,200
‫شرمنده، من بردم.

27
00:03:01,200 --> 00:03:05,450
‫بدترین حالت روبرو شدن با... دستِ سرنوشت‌ته!

28
00:03:05,450 --> 00:03:08,370
‫تو بردی. طبق قوانین،

29
00:03:08,780 --> 00:03:10,160
‫می‌تونی هر وقت خواستی بری.

30
00:03:10,520 --> 00:03:13,880
‫ما دو تا با هم میریم به ایستگاه بعدی.

31
00:03:13,880 --> 00:03:15,470
‫مراقب خودت باش.

32
00:03:32,960 --> 00:03:36,180
‫هی، من که بردم.

33
00:03:34,190 --> 00:03:38,990
‫من... من نباید می‌اومدم اینجا...

34
00:03:37,190 --> 00:03:38,990
‫چرا نمیری؟

35
00:03:39,450 --> 00:03:42,200
‫واسه پشیمونی خیلی دیره.

36
00:03:42,200 --> 00:03:46,340
‫می‌تونی دستت رو (کارت‌هات رو) جا بذاری؟ نه، نه، نه!

37
00:03:46,340 --> 00:03:49,530
‫اگه قراره چیزی رو جا بذاری، باید جونت رو بذاری!

38
00:03:49,530 --> 00:03:50,450
‫این چیه؟

39
00:03:51,460 --> 00:03:52,870
‫کجا رفت؟

40
00:03:56,590 --> 00:04:00,210
‫حتماً... حتماً از همون راهی که اومده برگشته.

41
00:04:00,570 --> 00:04:02,230
‫داداش شاید...

42
00:04:05,880 --> 00:04:07,850
‫اینجا واقعاً تاریکه.

43
00:04:07,850 --> 00:04:10,760
‫حداقل اون پرنده‌های عجیب و غریب دیگه پیداشون نیست.

44
00:04:10,760 --> 00:04:12,600
‫داداش، خسته شدی؟

45
00:04:12,850 --> 00:04:13,690
‫من خوبم.

46
00:04:14,080 --> 00:04:16,000
‫فقط نمی‌دونم چقدر دیگه باید راه بریم.

47
00:04:17,940 --> 00:04:19,320
‫داریم به ایستگاه بعدی نزدیک می‌شیم.

48
00:04:19,760 --> 00:04:23,170
‫ایستگاه شماره ۱۰۲. باید جاده "اسکیرل ریج" باشه.

49
00:04:23,780 --> 00:04:24,810
‫وسایل رو بده به من.

50
00:04:25,620 --> 00:04:26,990
‫از اینجا به بعد باید پیاده بریم.

51
00:04:27,410 --> 00:04:29,830
‫ممکنه روی سکو خطری در کمین باشه. یادت نره،

52
00:04:29,830 --> 00:04:31,280
‫پشت سر من بمون،

53
00:04:31,280 --> 00:04:32,660
‫و زیاد دور نشو.

54
00:04:32,660 --> 00:04:34,670
‫آماده باش که هر لحظه از "یانلینگ" (ورد) استفاده کنی.

55
00:04:34,670 --> 00:04:38,170
‫اطاعت! من همیشه تابع دستوراتم!

56
00:04:38,460 --> 00:04:39,040
‫بریم.

57
00:04:39,040 --> 00:04:39,810
‫باشه!

58
00:04:47,640 --> 00:04:49,010
‫این سکو...

59
00:04:49,010 --> 00:04:51,520
‫حتی از قبلی هم متروکه‌تر به نظر میاد.

60
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
‫یکی همین تازگی اینجا بوده.

61
00:04:56,000 --> 00:04:57,310
‫از کجا می‌دونی؟

62
00:04:57,310 --> 00:04:58,940
‫چراغ‌ها هنوز روشنه،

63
00:04:58,940 --> 00:05:00,570
‫و کارت‌ها خاکی نیستن.

64
00:05:00,570 --> 00:05:03,570
‫خدمتگزاران مرگ و مرده‌ها نیازی به چراغ ندارن،

65
00:05:03,570 --> 00:05:04,920
‫و ورق‌بازی هم نمی‌کنن.

66
00:05:04,920 --> 00:05:07,070
‫این نشون میده اخیراً یه نفر اینجا بوده.

67
00:05:07,870 --> 00:05:09,200
‫بیا یه نگاهی بندازیم.

68
00:05:13,260 --> 00:05:14,640
‫آه! اونجا رو!

69
00:05:14,640 --> 00:05:16,400
‫داداش! اونجا رو ببین!

70
00:05:16,400 --> 00:05:17,960
‫اون یه واگنِ بازرسی ریله.

71
00:05:17,960 --> 00:05:19,210
‫تا حالا ندیدی؟

72
00:05:20,100 --> 00:05:23,880
‫داداش، کلاً منظورم رو بد متوجه شدی!

73
00:05:23,880 --> 00:05:26,660
‫با اون وسیله، دیگه لازم نیست منو کول کنی!

74
00:05:26,660 --> 00:05:29,050
‫می‌تونیم سوارش بشیم و بریم.

75
00:05:32,780 --> 00:05:33,590
‫فکر خوبیه.

76
00:05:34,140 --> 00:05:38,810
‫چه سرعتی! این قراضه خیلی هم خوب کار می‌کنه.

77
00:05:38,810 --> 00:05:40,670
‫ملوان چو، تمام سکان به پیش!

78
00:05:40,670 --> 00:05:44,750
‫۱۵ درجه به چپ! اووه، گاز بده!

79
00:05:47,790 --> 00:05:49,240
‫مسخره‌ست.

80
00:05:49,240 --> 00:05:52,510
‫داداش، نمی‌تونی باهام پایه باشی؟

81
00:05:52,510 --> 00:05:53,560
‫ببخشید.

82
00:05:54,500 --> 00:05:55,830
‫راستی،

83
00:05:55,830 --> 00:05:59,130
‫با این اخلاقت، وقتی بچه بودی کسی باهات بازی می‌کرد؟

84
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
‫وقتی بچه بودم، مامان و بابام آخر هفته‌ها منو می‌بردن شهربازی.

85
00:06:07,110 --> 00:06:08,550
‫همین؟

86
00:06:08,550 --> 00:06:10,890
‫هعی... زندگی بچه مایه‌دارها.

87
00:06:10,890 --> 00:06:12,260
‫دوستی، رفیقی نداشتی؟

88
00:06:12,260 --> 00:06:14,510
‫نه. خیلی توی بازی کردن خوب نبودم.

89
00:06:14,510 --> 00:06:17,390
‫اگه به اندازه تو کاربلد بودم، شاید دوست پیدا می‌کردم.

90
00:06:19,480 --> 00:06:20,830
‫منم هیچ دوستی نداشتم.

91
00:06:23,250 --> 00:06:25,690
‫محکم‌تر! محکم‌تر! تندتر!

92
00:06:26,320 --> 00:06:29,820
‫چون هیچ دوستی نداشتم، مجبور بودم تنهایی بازی کنم.

93
00:06:30,150 --> 00:06:32,870
‫پدر و مادرم همیشه می‌گفتن من یه کم دیوونه‌م.

94
00:06:32,870 --> 00:06:36,120
‫به هر حال، اونا همش مشغول مراقبت از برادرم بودن،

95
00:06:36,440 --> 00:06:39,040
‫واسه همین من فقط با خودم بازی می‌کردم.

96
00:06:48,930 --> 00:06:52,000
‫امیدوارم این ماجرا تا فردا ظهر تموم بشه.

97
00:06:52,000 --> 00:06:54,720
‫اونوقت باهات میام خونتون و واسه خانواده‌ت توضیح میدم.

98
00:06:54,720 --> 00:06:55,760
‫چی؟

99
00:06:56,230 --> 00:06:57,570
‫داری سر به سرم می‌ذاری؟

100
00:06:57,570 --> 00:06:58,020
‫هان؟

101
00:06:58,020 --> 00:07:01,820
‫اگه من تمام شب بیرون باشم و فردا صبحش با یه پسر برم خونه و بگم،

102
00:07:01,820 --> 00:07:03,650
‫«هی، ایشون داداشمه»،

103
00:07:03,650 --> 00:07:06,360
‫بابام جفتمون رو چَک و لگدی می‌کنه.

104
00:07:06,360 --> 00:07:07,440
‫توضیح دیگه چه صیغه‌ایه!

105
00:07:10,640 --> 00:07:12,510
‫شرمنده، من...

106
00:07:13,960 --> 00:07:15,170
‫چی شده؟

107
00:07:15,170 --> 00:07:17,230
‫می‌تونی یه نگاه به کتفم بندازی؟

108
00:07:17,230 --> 00:07:21,000
‫هی! می‌خوای بازوهای قدرتمندت رو به رخ بکشی؟

109
00:07:21,000 --> 00:07:23,630
‫توی مسیر همش داشتم دید می‌زدمشون. خیلی خفنن!

110
00:07:24,340 --> 00:07:26,050
‫پس یه نگاه دیگه بنداز.

111
00:07:26,990 --> 00:07:28,400
‫ماه‌گرفتگیه؟

112
00:07:28,890 --> 00:07:30,260
‫چقدر مرموز.

113
00:07:30,590 --> 00:07:33,670
‫شبیه نشانِ کالج کاسله.

114
00:07:33,670 --> 00:07:34,680
‫درد داره؟

115
00:07:34,680 --> 00:07:37,020
‫نه، فقط حس می‌کنم داغه.

116
00:07:37,740 --> 00:07:40,020
‫مادرزادی نبوده.

117
00:07:40,020 --> 00:07:44,020
‫بعد از اینکه پدرم ترکم کرد، یهو ظاهر شد.

118
00:07:45,150 --> 00:07:46,340
‫اون چه صدایی بود؟

119
00:07:46,840 --> 00:07:47,890
‫شنیدیش؟

120
00:07:49,130 --> 00:07:50,190
‫نه.

121
00:07:51,280 --> 00:07:54,450
‫«صد»؟ یعنی چی؟

122
00:07:54,450 --> 00:07:55,800
‫صد نیست.

123
00:07:55,800 --> 00:07:57,380
‫شماره ایستگاه بعدیه.

124
00:07:57,380 --> 00:08:00,120
‫شماره ایستگاه‌های متروی شانگدو از غرب به شرق زیاد میشه.

125
00:08:00,120 --> 00:08:03,620
‫شرقی‌ترین شماره ۱۰۰ هست، یعنی ایستگاه شماره صفر.

126
00:08:06,770 --> 00:08:10,300
‫ایستگاه صفر؟ چطور ممکنه ایستگاه صفر باشه؟

127
00:08:10,300 --> 00:08:11,720
‫داداش، چی شده؟

128
00:08:11,720 --> 00:08:14,230
‫حتی اگه دو تا ایستگاهِ بی‌استفاده هم باشن،

129
00:08:14,230 --> 00:08:17,640
‫کسی اسمشون رو نمیذاره ایستگاه صفر یا منفی یک.

130
00:08:17,640 --> 00:08:20,520
‫نگه دار. ما... دیگه نمی‌تونیم جلوتر بریم.

131
00:08:38,240 --> 00:08:39,370
‫شماره صفر...

132
00:08:41,080 --> 00:08:42,380
‫پس همینه.

133
00:08:43,000 --> 00:08:44,830
‫بالاخره همه چی به هم وصل شد.

134
00:08:45,690 --> 00:08:47,540
‫هنوز بوی اون شب بارونی رو حس می‌کنم.

135
00:08:48,480 --> 00:08:50,140
‫چون توی اون شب،

136
00:08:51,050 --> 00:08:55,900
‫منم توی نیبلونگن بودم، سرزمین مردگان.

137
00:09:01,110 --> 00:09:02,830
‫این تونل چقدر طولانیه؟

138
00:09:02,830 --> 00:09:04,770
‫چرا به تهش نمی‌رسم؟

139
00:09:04,770 --> 00:09:06,650
‫حداقل هیچ شیطانی بادی‌ای رو ندیدم.

140
00:09:08,060 --> 00:09:12,310
‫گائو می و وان بوچیان هنوز توی اون حلقه بی‌پایان گیر کردن.

141
00:09:12,960 --> 00:09:14,720
‫امیدوارم حالشون خوب باشه.

142
00:09:18,450 --> 00:09:22,040
‫متاسفم، فکر می‌کردم این شانس ماست.

143
00:09:22,680 --> 00:09:24,490
‫انتظار نداشتم لو مینگ‌فی...

144
00:09:24,980 --> 00:09:28,290
‫اشکالی نداره. بالاخره یه راه خروج پیدا می‌کنیم.

145
00:09:29,010 --> 00:09:31,760
‫اگه... منظورم اینه که، اگه...

146
00:09:31,760 --> 00:09:33,960
‫یادم رفت اون وسیله رو به لو مینگ‌فی بدم.

147
00:09:34,290 --> 00:09:38,510
‫تمام چیزایی که این چند روز فهمیدیم رو توی یه ضبط‌کننده صدا ضبط کردم.

148
00:09:38,880 --> 00:09:41,130
‫باید زودتر به لو مینگ‌فی می‌دادمش،

149
00:09:41,130 --> 00:09:42,930
‫تا آدمای بیرون بتونن...

150
00:09:42,930 --> 00:09:46,240
‫وقتی لو مینگ‌فی بره بیرون، حتماً کالج رو میاره که نجاتمون بدن، مگه نه؟

151
00:09:48,500 --> 00:09:49,610
‫شیاطین باد؟

152
00:09:49,610 --> 00:09:50,630
‫برگشتن!

153
00:09:50,630 --> 00:09:51,970
‫چیزی نیست.

154
00:09:51,970 --> 00:09:53,640
‫به خاطر قوانین،

155
00:09:53,640 --> 00:09:55,460
‫اونا به این قطار حمله نمی‌کنن.

156
00:09:55,460 --> 00:09:57,320
‫تا وقتی که قانون‌گذار تغییر نکنه،

157
00:09:57,320 --> 00:09:59,780
‫ما اینجا کاملاً در امانیم.

158
00:10:00,120 --> 00:10:02,910
‫نگران نباش. ما قطعاً

159
00:10:02,910 --> 00:10:04,820
‫با هم زنده از اینجا میریم بیرون.

160
00:10:08,240 --> 00:10:11,700
‫اگه اون دو تا زنده برن بیرون، احتمالاً همونجا ازدواج می‌کنن.

161
00:10:13,360 --> 00:10:15,470
‫وقتی برم بیرون چیکار کنم؟

162
00:10:16,400 --> 00:10:19,140
‫شاید به فینگر بگم یکی دو تا زوزه نمادین بکشه.

163
00:10:19,140 --> 00:10:20,830
‫شاید حتی یه شام آخر وقت مفتی هم گیرم بیاد.

164
00:10:39,480 --> 00:10:40,740
‫یه سکو؟

165
00:10:41,830 --> 00:10:43,060
‫شاید یه خروجی باشه!

166
00:10:54,940 --> 00:10:58,010
‫اصلاً شبیه در نیست.

167
00:10:59,440 --> 00:11:01,010
‫سنگِ یکپارچه‌ست.

168
00:11:01,920 --> 00:11:04,400
‫آخه کی همچین سکوی نفوذناپذیری رو ساخته؟

169
00:11:07,360 --> 00:11:09,830
‫چه خبره؟ این خراب شده داره میریزه!

170
00:11:32,470 --> 00:11:33,180
‫یه اژدها؟

171
00:11:34,320 --> 00:11:35,120
‫اونجا...

172
00:11:35,710 --> 00:11:37,100
‫اونجا واقعاً یه اژدهاست!

173
00:11:44,320 --> 00:11:45,510
‫هیچکس توی پاساژ نیست.

174
00:11:45,510 --> 00:11:47,280
‫اینجا خیلی وقته که تعطیله.

175
00:11:47,280 --> 00:11:49,790
‫باید محل قدیمیِ اداره باروت باشه.

176
00:11:49,790 --> 00:11:50,810
‫هی، نونو،

177
00:11:51,270 --> 00:11:54,140
‫واسه گشت‌زنی امروز شیا می هم باهاته؟

178
00:11:54,140 --> 00:11:55,520
‫من توی طبقه اول منتظرت می‌مونم.

179
00:11:55,520 --> 00:11:56,890
‫من طبقه چهارمم.

180
00:11:56,890 --> 00:11:58,480
‫امروز شیا می رو ندیدم.

181
00:11:58,480 --> 00:12:01,150
‫منتظر من نباش. کارم تموم بشه خودم برمی‌گردم.

182
00:12:01,150 --> 00:12:02,140
‫باشه.

183
00:12:02,800 --> 00:12:05,640
‫زیرو، تو سمت چپ پاساژ رو بگرد.

184
00:12:05,640 --> 00:12:07,280
‫حواست باشه با دقت چک کنی.

185
00:12:07,280 --> 00:12:10,170
‫اطاعت. اگه چیزی پیدا کردم خبر میدم.

186
00:12:11,400 --> 00:12:14,290
‫با اینکه این ماموریت از طرف هیئت مدیره مدرسه اومده،

187
00:12:14,290 --> 00:12:16,780
‫اما اونا صرفاً عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی خانواده «گاتوسو» هستن.

188
00:12:17,460 --> 00:12:20,160
‫من خودم امپراتور اژدها رو شکار می‌کنم و سرش رو می‌برم.

189
00:12:20,160 --> 00:12:23,630
‫من آینده‌ای رو می‌خوام که استخوان‌های اون رو به دست بیارم.

190
00:12:27,300 --> 00:12:28,570
‫سزار!

191
00:12:29,710 --> 00:12:31,610
‫لو مینگ‌فی عکست رو بهم نشون داده بود.

192
00:12:31,610 --> 00:12:34,020
‫سلام. من «تانگ سن»، رفیقِ لو مینگ‌فی‌ام.

193
00:12:34,020 --> 00:12:35,470
‫منم اومدم که امپراتور اژدها رو پیدا کنم.

194
00:12:35,470 --> 00:12:36,440
‫تو دورگه‌ای؟

195
00:12:36,440 --> 00:12:37,610
‫آره.

196
00:12:37,610 --> 00:12:38,440
‫درود!

197
00:12:39,780 --> 00:12:43,530
‫تو توی اون ردای اژدها... فوق‌العاده به نظر میای!

198
00:12:44,480 --> 00:12:46,160
‫خرید گروهی بود، خیلی ارزون پام دراومد!

199
00:12:47,280 --> 00:12:48,290
‫اون چیه؟

200
00:12:48,290 --> 00:12:49,990
‫این قطب‌نما توسط اساتیدِ فنگ‌شویی استفاده میشه.

201
00:12:49,990 --> 00:12:53,580
‫توی «شین‌گو» واسه محاسبه زمان و پیدا کردنِ
‫رگه‌های زمین استفاده میشه. واقعاً مرموزه.

202
00:12:54,000 --> 00:12:58,590
‫اوه، داره اینقدر تند می‌چرخه
‫چون از دیدن ما خوشحاله؟

203
00:12:58,590 --> 00:12:59,380
‫نه.

204
00:12:59,900 --> 00:13:02,710
‫این واسه ردیابی آدم‌های احمق ساخته نشده.

205
00:13:03,330 --> 00:13:08,620
‫داره تند می‌چرخه چون درست زیر پامون
‫یه گرداب مغناطیسی وجود داره.

206
00:13:11,140 --> 00:13:16,190
‫داره... داره فکر می‌کنه کجام رو گاز بگیره؟

207
00:13:16,980 --> 00:13:18,730
‫واقعاً اژدهاست؟

208
00:13:18,730 --> 00:13:21,340
‫رفتارش عین گربه‌ست!

209
00:13:22,140 --> 00:13:23,820
‫یه گربه‌ی گنده!

210
00:13:32,000 --> 00:13:33,250
‫ت-ت-تکون نخور!

211
00:13:33,250 --> 00:13:34,540
‫الان نمی‌تونم فرار کنم.

212
00:13:35,170 --> 00:13:38,980
‫اگه بدوام، می‌فهمه ترسیدم و
‫میفته دنبالم و... پشتم رو گاز می‌گیره.

213
00:13:40,860 --> 00:13:43,210
‫داداش، اگه قراره منو بخوری، درسته قورتم بده.

214
00:13:43,210 --> 00:13:45,220
‫هر کاری می‌کنی، فقط نجوی!

215
00:13:45,900 --> 00:13:47,990
‫تو بردی!

216
00:13:47,990 --> 00:13:48,840
‫هان؟

217
00:13:49,150 --> 00:13:51,720
‫بازی بعدی چی باشه؟

218
00:13:51,720 --> 00:13:53,990
‫هر چی بگی بازی می‌کنیم،

219
00:13:53,990 --> 00:13:57,520
‫فقط بازی «کباب سیخ‌کشی» نباشه!

220
00:14:06,920 --> 00:14:08,490
‫بیا واسه تو.

221
00:14:09,610 --> 00:14:10,820
‫چیپس سیب‌زمینی؟

222
00:14:10,820 --> 00:14:14,370
‫خدایا شکرت... یعنی، ممنون جناب امپراتور اژدها!

223
00:14:22,470 --> 00:14:27,760
‫چیپس خوشمزه‌ترین چیز دنیاست.

224
00:14:27,760 --> 00:14:29,560
‫چقدر بامزه رفتار می‌کنه...

225
00:14:30,400 --> 00:14:31,850
‫مگه پنج سالته؟

226
00:14:32,760 --> 00:14:35,680
‫پایین‌تنه این غول با دیوار سنگی یکی شده،

227
00:14:35,980 --> 00:14:37,850
‫و کل بدنش با فلس‌های آهنی پوشیده شده.

228
00:14:39,040 --> 00:14:41,120
‫مهم نیست خنجرهای «هفت گناه کبیره» چقدر تیز باشن،

229
00:14:41,120 --> 00:14:43,400
‫واسه اون حکم مدادتراش رو دارن.

230
00:14:43,880 --> 00:14:46,540
‫تو اصلاً باحال نیستی.

231
00:14:46,540 --> 00:14:50,070
‫ولی تو ورق‌بازی خوبیت. من حریفت نمیشم.

232
00:14:50,070 --> 00:14:54,200
‫بیا... تلویزیون ببینیم.

233
00:14:55,510 --> 00:14:57,340
‫ساعت هشت شبه.

234
00:14:57,910 --> 00:15:01,540
‫اون دو تا خرگوش الان یه روزه که توی نیبلونگن هستن.

235
00:15:01,860 --> 00:15:04,720
‫زمان توی نیبلونگن فرق می‌کنه.

236
00:15:04,720 --> 00:15:07,010
‫شاید فقط یه ساعت گذشته باشه.

237
00:15:07,010 --> 00:15:08,840
‫حتی اگه یه ساعت هم باشه،

238
00:15:08,840 --> 00:15:11,600
‫خرگوش شماره ۱ باید تا الان وارد لونه گرگه شده باشه.

239
00:15:11,600 --> 00:15:13,510
‫نمی‌دونم چطوری از پسش برمیاد.

240
00:15:13,860 --> 00:15:15,440
‫نظری ندارم.

241
00:15:15,440 --> 00:15:17,140
‫ولی هر اتفاقی هم بیفته،

242
00:15:17,140 --> 00:15:20,440
‫احتمالاً تهش به تلویزیون دیدن با یه اژدها ختم نمیشه.

243
00:15:26,770 --> 00:15:30,330
‫اون... واقعاً فقط یه بچه‌ست.

244
00:15:32,590 --> 00:15:36,830
‫این در بطری‌ها و کارتن‌های مقوایی لابد کلکسیون باارزششن.

245
00:15:37,680 --> 00:15:41,980
‫این اژدها یه هزارتوی کیمیاگری ساخته تا توش زندگی کنه،

246
00:15:42,830 --> 00:15:45,600
‫درست مثل بچه‌ای که خودش رو توی اتاقش حبس کرده،

247
00:15:47,150 --> 00:15:49,100
‫و من اومدم که بکشمش؟

248
00:15:50,170 --> 00:15:52,720
‫صبر کن! اگه اون اینجا گیر افتاده،

249
00:15:53,420 --> 00:15:55,510
‫پس چیپس و تلویزیون از کجا اومده؟

250
00:15:56,630 --> 00:15:59,980
‫ستون فقرات این اژدها به دیوار جوش خورده و نمی‌تونه تکون بخوره.

251
00:16:01,800 --> 00:16:02,860
‫اون رو...

252
00:16:04,070 --> 00:16:05,980
‫اینجا نگه داشتن!

253
00:16:07,520 --> 00:16:08,610
‫چقدر داغ شد!

254
00:16:25,750 --> 00:16:27,090
‫بابا،

255
00:16:27,560 --> 00:16:29,090
‫شش سال گذشته.

256
00:16:29,090 --> 00:16:31,170
‫بذار خونِ این اژدها

257
00:16:31,760 --> 00:16:34,470
‫کلیدی باشه که منو به «اودین» می‌رسونه!

258
00:16:34,470 --> 00:16:35,590
‫داداش؟

259
00:16:36,010 --> 00:16:37,920
‫لعنتی، این «خشمِ خون»ـه!

260
00:16:37,920 --> 00:16:38,810
‫میخوای بمیری؟

261
00:16:49,920 --> 00:16:52,740
‫داداش ماشین رو کرد بمب متحرک.

262
00:17:01,010 --> 00:17:02,620
‫به من حمله نکن!

263
00:17:02,780 --> 00:17:04,720
‫به من حمله نکن!

264
00:17:07,660 --> 00:17:09,760
‫این واقعاً اژدهاست؟

265
00:17:09,760 --> 00:17:11,270
‫با این سطح هوش؟

266
00:17:18,900 --> 00:17:20,430
‫خشم خون!

267
00:17:29,520 --> 00:17:31,190
‫دوباره خشم خون؟

268
00:17:31,190 --> 00:17:32,690
‫داداش، واقعاً دلت میخواد بمیری؟

269
00:17:32,690 --> 00:17:36,820
‫یانلینگ: شعله‌های فرمانروا!

270
00:17:40,160 --> 00:17:43,540
‫داداش، نه، نه! تو...

271
00:17:46,250 --> 00:17:47,880
‫چه خبره؟

272
00:17:47,880 --> 00:17:50,840
‫اکسیژن اطرافم یهو داره کشیده میشه.

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,970
‫ارواح ساکن در باد، با من برقصید.

274
00:18:11,120 --> 00:18:12,690
‫داره از باد استفاده می‌کنه...

275
00:18:13,370 --> 00:18:15,340
‫تا شعله‌های فرمانروای داداش رو دور کنه.

276
00:18:16,080 --> 00:18:18,110
‫اون دو تا واقعاً مکمل همدیگن!

277
00:18:54,520 --> 00:18:57,240
‫داداش، وقتشه.

278
00:18:57,240 --> 00:18:59,450
‫لو مینگ‌فی! بخواب زمین!

279
00:19:00,160 --> 00:19:02,990
‫یانلینگ: شعله‌های فرمانروا!

280
00:19:00,160 --> 00:19:02,990
‫یانلینگ: چشمان پادشاه باد!

281
00:19:26,810 --> 00:19:29,100
‫داداش! اون هنوز نمرده!

282
00:19:29,730 --> 00:19:30,940
‫اژدها هنوز زنده‌ست،

283
00:19:30,940 --> 00:19:32,810
‫پس ماموریت تموم نشده!

284
00:19:48,860 --> 00:19:50,040
‫سُپِربیا (غرور)!

285
00:19:50,040 --> 00:19:51,460
‫آواریتیا (طمع)!

286
00:19:52,710 --> 00:19:56,210
‫داداش، من با باد بلندت می‌کنم ببرمت توی هوا!

287
00:20:20,570 --> 00:20:22,800
‫با وجود من، همه چی ردیفه.

288
00:21:30,470 --> 00:21:31,880
‫اون مُرد.

289
00:21:32,600 --> 00:21:36,370
‫داداش... امپراتور اژدها رو کشت!

290
00:21:41,610 --> 00:21:42,500
‫شیا می!

291
00:21:52,480 --> 00:21:53,660
‫ممنون.

292
00:21:56,510 --> 00:21:57,680
‫داداش...

293
00:21:59,210 --> 00:22:01,090
‫تو هیچ‌وقت شک نکردی.

